"Gefangene in Form von ...chhäuser und Juden vor Brest" -
"Пленные в форме из (среди?) деревенских и евреев под Брестом".
Не =деревенских=! Там ясно видно окончание слова - ...chthäusler.
Может быть только один вариант - =zuchthäusler= - каторжник
Да, Грым, согласен. Я ошибочно реконструировал нечитаемую часть слова, как "dorf..." "L" в конце слова посчитал просто безграмотностью писавшего...
Немец написал именно "каторжане", а не "заключенные". И учитывая, что происходит все это "vor Brest", Бригитки исключаются.
На фото хорошо видно, что в гражданке - из местных, т.к. просматривается польская конфедератка. Все они достаточно молоды. Напрашивается вывод, что это рабочие со строительных объектов. Думаю, прав Андрей:
За подневольных вполне могли бы сойти стройбатовцы, работавшие на строительстве УРа.
Только, думаю, они не из "штатного стройбата", а гражданские нанятые для работы. Весной-летом 1941 г. таковых работало в полосе 4 армии до 10 тыс. чел.
Кто-нибудь может "раскрасить" фотографию? Интересно было бы определить цвет фуражек у бойцов...