Автор Тема: Захоронения Вермахта в Бресте  (Прочитано 225494 раз)

Оффлайн nicodim-2

  • Участник проекта
  • Сообщений: 957
Re: Захоронения Вермахта в Бресте
« Ответ #780 : 11 Октября 2020, 14:37 »
Письмо от мая 1941 года, проходившего в теме, Фрица Грайфендера из 135 полка.


« Последнее редактирование: 11 Октября 2020, 14:43 от nicodim-2 »
Ствол чистый, откат нормальный!

Оффлайн Тим

  • Постоянный участник проекта
  • Сообщений: 1116
Re: Захоронения Вермахта в Бресте
« Ответ #781 : 12 Октября 2020, 16:59 »
Письмо от мая 1941 года, проходившего в теме, Фрица Грайфендера из 135 полка.
Немецкое имя правильно  произносится Фритц. Неграмотные люди видимо во время войны сделали из него Фриц.

Отдел расшифровки иностранных языков сообщает следующее.
Фритц писал своей близкой родственнице.
Дамы и господа, одевайте маски и держите дистанцию, а то мучиться еще год,полтора будем.

Оффлайн Исследователь

  • Постоянный участник проекта
  • Сообщений: 4382
  • Незадолго до ДМБ-86-осень
    • E-mail
Re: Захоронения Вермахта в Бресте
« Ответ #782 : 12 Октября 2020, 17:44 »
Письмо от мая 1941 года, проходившего в теме, Фрица Грайфендера из 135 полка.
Немецкое имя правильно  произносится Фритц. Неграмотные люди видимо во время войны сделали из него Фриц.

Согласно нормам транскрибирования имён и фамилий с немецкого языка на русский, немецкое сочетание "tz" в конце слова передаётся одной русской буквой "ц". Имя Fritz = Фриц - тому ясный пример правильного написания. С "аналогичными" немецкими фамилиями форумчане тоже хорошо знакомы по военной истории - например, Seydlitz = Зейдлиц и Tirpitz = Тирпиц. Ну, и, конечно, Штирлиц  ;D
С уважением - К.Б.Стрельбицкий

Оффлайн Тим

  • Постоянный участник проекта
  • Сообщений: 1116
Re: Захоронения Вермахта в Бресте
« Ответ #783 : 12 Октября 2020, 19:14 »
Письмо от мая 1941 года, проходившего в теме, Фрица Грайфендера из 135 полка.
Немецкое имя правильно  произносится Фритц. Неграмотные люди видимо во время войны сделали из него Фриц.

Согласно нормам транскрибирования имён и фамилий с немецкого языка на русский, немецкое сочетание "tz" в конце слова передаётся одной русской буквой "ц". Имя Fritz = Фриц - тому ясный пример правильного написания. С "аналогичными" немецкими фамилиями форумчане тоже хорошо знакомы по военной истории - например, Seydlitz = Зейдлиц и Tirpitz = Тирпиц. Ну, и, конечно, Штирлиц  ;D

Что значит международного ? :)
С гугла взяли? Там да, так.:)
Попробуйте сделать с десяток переводов любых документов частного характера в Москве, Санкт-Петербурге, Берлине и Гамбурге и увидите, что одни и те же тексты будут с  разной транскрипцией.

Не ПОЖАЛЕЙТЕ денег на такое исследование !!!

Мы уже не раз обсуждали несколько лет назад подобные вопросы с покинувшим по определённым причинам форум А.Т.
Он тоже не знал. Дело в том, что нормы транскрипции полны дырок, как дырки  в швейцарском сыре. Каждая страна излагает их по своему. К тому же те, кто устанавливают какие-либо " нормы"
часто не носители языка и не до конца понимают структуру языка, но их слово закон. Потом десятки тысяч учащихся должны их беспрекословно учить.

Важное правило, которое должны соблюдать, это точная передача всех букв и звуков из другого языка.
В  русском слове Фриц в большинстве переводах это не отражено.Написание имени Fritz = 5 букв.
Все звуки и буквы в русском языке имеются, поэтому никак из 5 букв в немецком варианте не может быть украдена 1 буква в русском.

Как слышится, так и пишется.

Солдаты в войну слыша от немцев Фритц, не дослышали  букву т,  это понятно, они и не должны были понимать язык, 2 буквы сливались в одну букву.
С тех пор видимо  настолько закрепилось в русском языке, что изменить это даже ведущие языковеды  попросту боятся или попросту не задумывались над этим вопросом.

Итак приведу наглядный пример.
Город Лейпциг неправильно воспроизводится в русском.
( Буквы с немецкого переведены точно, но не произношение)
Этим и отличается русский ученик от немецкого ученика.:)

Немцы говорят Ляйпциг, так в принципе должно быть и на русском.

Также мы проходили на форуме написание  и произношение г. Казань на  немецком. Немцы его передают, как Казан(Kasan), что конечно не может передать полностью название города,так как мягкий знак в немецком языке отсутствует.
Зато отлично передаётся г. Томск, Омск.

Штирлитц правильное воспроизведение звуков.




Дамы и господа, одевайте маски и держите дистанцию, а то мучиться еще год,полтора будем.

Оффлайн nicodim-2

  • Участник проекта
  • Сообщений: 957
Re: Захоронения Вермахта в Бресте
« Ответ #784 : 12 Октября 2020, 22:35 »
А апломб подтвердить ссылками на академические издания конечно же слабо?
Ствол чистый, откат нормальный!

Оффлайн Исследователь

  • Постоянный участник проекта
  • Сообщений: 4382
  • Незадолго до ДМБ-86-осень
    • E-mail
Re: Захоронения Вермахта в Бресте
« Ответ #785 : 12 Октября 2020, 22:49 »
"Что значит международного ? :) " - ГДЕ в моём тексте употреблено слово "международного"? В каком конкретно месте - цитату, пожалуйста.
"С гугла взяли? Там да, так.:) " - "Гуглом", судя по всему, Вы, "Тим" пользуетесь... А я в данном случае - справочником Р.С.Гиляревского и Б.С.Старостина "Иностранные имена и названия в русском тексте" (Москва, Издательство "Высшая школа", 1985; были его последующие переиздания, но он остаётся "единственным и неповторимым в своём роде" - аналогов нет, да и не надо).
Вы, конечно, живёте в "стране-носительнице языка" и явно, давно - так как забыли, как полностью пишется фамилия советского героя "Семнадцати мгновений весны" - Фон Штирлиц. И не стоит меня, старшего, учить немецкому языку, который я начал изучать ещё в 1977 году.
На этом лингвистические обсуждения закончены. Здесь - "Брестские страницы" форума Русского фортификационного сайта. 
 
С уважением - К.Б.Стрельбицкий

Оффлайн Юрий32

  • Постоянный участник проекта
  • Сообщений: 2644
Re: Захоронения Вермахта в Бресте
« Ответ #786 : 13 Октября 2020, 07:50 »
Фриц (нем. Fritz) — характерное немецкое имя, может быть как полным, так и уменьшительным от имени Фридрих.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Фриц
Может это как у нас Иван - Ваня? И Шлиппер не Фритц а Фридрих?


Оффлайн Исследователь

  • Постоянный участник проекта
  • Сообщений: 4382
  • Незадолго до ДМБ-86-осень
    • E-mail
Re: Захоронения Вермахта в Бресте
« Ответ #788 : 15 Октября 2020, 22:41 »

А кто из них реально "брестский"?
Верхний погиб 26.06.1941 "в боях на Востоке", нижний левый - 28.06.1941 умер "в полевом лазарете на Востоке", а нижний правый - 29.06.1941 вообще "у Минска"...
Брест-Литовск - только в названии лота - "замануха"?
С уважением - К.Б.Стрельбицкий

mikado 5448

  • Гость
Re: Захоронения Вермахта в Бресте
« Ответ #789 : 15 Октября 2020, 22:59 »
Вот и я в текстах поминальника ничего не нашёл про Брест !
Может по фамилиям пробьются ?