В общем вот оно. Штука называется
PECULIARITIES OF RUSSIAN WARFARE, примерно "Особенности русских приемов ведения войны".
Первое впечатление было верным - исходный текст немецкий, далее перевод на английский, а у Крупенникова уже второй "перевод переведенного".
Тексты составлены комитетом бывших немецких генералов и штабных офицеров высшего ранга, фамилии на тот момент указаны не были. Материалы собирались в 1947-48 гг, изданы ограниченным тиражом в 1948 (для тех кому очень надо по долгу службы
) и расширенным - в 1949г. Далее фрагмент текста издания 1949г.
HISTORICAL DIVISION
SPECIAL STAFF, U.S. ARMY
June 1949
LIST OF EXAMPLES
1941
1. Behavior of Russian Infantry near Bryansk and in the Citadel of Brest-Lltovsk
2. The Attempt to Starve Out an Encircled Russian Regiment on the Volkhov
3. The Timoshenko War Game of February 1941
4. General Petrov as Commander of Army Group Bryansk
... и т.д.
В пункте 1 наша исходная фраза:
Example 1
14. In the attack the Russian fought unto death. Despite our most thorough defensive measures he would continue to go forward, completely disregarding losses. He was generally not subject to panic. For example, in the break-through of the fortifications before Bryansk in October 1941, enemy bunkers, which had long since been bypassed and which for days lay far behind our front, continued to be held when every hope of relief had vanished. Directly after the crossing of the Bug in July 1941, the fortifications which had been cleared of the enemy by the 167th Infantry Division were occupied a few days later by groups of stragglers, and subsequently had to be painstakingly retaken by a division which followed in the rear.
An underground room in the heart of the citadel of Brest-Litovsk held out for many days against the 45th Infantry Division in spite of the employment of Stukas and the heaviest types of special guns.15. The supply problem in the Russian Army is of secondary importance, because the Russian soldier requires only very few provisions for his own use.
Перевод у Крупенникова надо сказать практически дословный, единственный и самый важный нюанс - если бы он не выкинул упоминание о "Штуках", т.е. о бомбардировке, то и вопроса бы не было. Мелочь вроде, а в корне меняет смысл текста.