полковой взвод связи или взвод связи полка.
Спасибо!
Ещё вот такое:
1. Beim pferde bewegen ertrinken = утонул, а вот как литературно описать - при езде верхом или здесь другой перевод?
2. просто Kopfschuß и Kopfschuß I.g. = пулевое ранение в голову. Во втором варианте "Infanterie geschoß", правильно ли будет "пулевое ранение в голову в пехотном бою", или что-то вроде "пулевое ранение в голову из стрелкового оружия"
3. Halsschuß = ранение в шею или в горло, как правильнее? и что означает Halssteckschuß ?